תרגום חוזה PDF מאנגלית לעברית
ספק בחו"ל שלח הסכם שירות ב-PDF אנגלי. 20 עמודות של סעיפים משפטיים שלא ברור ממה. תרגום PDF לעברית שומר את הפורמט המקורי - סעיפים, מספרים, כותרות - אבל בעברית.
הכלי המקצועי
תרגום PDF - ישירות בדפדפן
חינמי · בלי התקנה · עברית מלאה
תרגום חוזים מאנגלית: מה שצריך לדעת
מתי AI מספיק ומתי צריך עורך דין
תרגום AI מספיק:
- הבנה ראשונית של חוזה חדש
- בדיקה ראשונית לפני שליחה לעו"ד
- חוזים קטנים (<50,000₪ ערך)
- NDA סטנדרטי
- הסכם שירות פשוט עם ספק חוץ
נדרש עורך דין:
- חוזה נדל"ן
- חוזה שותפות עסקית
- חוזה עם ערך גדול (>100,000₪)
- כל חוזה שבו תובע / נתבע אפשרי
- חוזה עם סעיף בוררות / שיפוט חוץ
מונחים משפטיים נפוצים: מילון
| אנגלית | עברית |
|---|---|
| Indemnification | שיפוי |
| Liability | אחריות |
| Force Majeure | כוח עליון |
| Breach | הפרה |
| Waiver | ויתור |
| Governing Law | הדין השולט |
| Jurisdiction | סמכות שיפוט |
| Intellectual Property | קניין רוחני |
| Confidentiality | סודיות |
| Term | תקופה |
| Termination | סיום |
| Renewal | חידוש |
| Assignment | העברת זכויות |
| Amendment | תיקון |
| Warranty | אחריות / ערבות |
מה לשים לב בחוזה אנגלי: מה לחפש בתרגום
סעיפים שכדאי לבדוק:
- Term & Termination: כמה זמן החוזה תקף? איך מסיימים?
- Payment Terms: מתי ואיך משלמים? Late fees?
- Liability cap: מה הסכום המקסימלי של אחריות?
- IP Ownership: מי מחזיק בזכויות הקניין?
- Governing Law: איזה חוק חל? איזה בית משפט?
- Non-compete: יש הגבלות על עבודה אחרי?
בתרגום - בדוק שאלו מובנים. אם לא ברור - שאל עו"ד.
סוגי חוזים שמגיעים באנגלית
ספק SaaS / תוכנה:
- Terms of Service
- SLA (Service Level Agreement)
- DPA (Data Processing Agreement)
שותף עסקי חוץ:
- Partnership Agreement
- Reseller Agreement
- Distribution Agreement
עובד מחו"ל (contractor):
- Contractor Agreement
- NDA
- IP Assignment
לקוח מחו"ל:
- Service Agreement
- Statement of Work (SOW)
- License Agreement
תרגום ל-PDF: שמירת פורמט חוזה
מה נשמר בתרגום:
- מספור סעיפים (1., 1.1, 1.1.a)
- כותרות שחורות גדולות
- שוליים ומרחקים
- טבלאות בסיסיות
מה עלול להשתנות:
- כיוון טקסט (עברית RTL, אנגלית LTR)
- מיקום תאריכים / חתימות בעמוד
- שורות עיצוב מורכבות
לחוזה שצריך לחתום: תמיד חתמו על המקור האנגלי, לא על התרגום.
תרגום חוזה PDF מאנגלית לעברית - שלב אחר שלב
- 1
בדוק PDF ניתן לחיפוש
PDF חוזה אמור להיות ניתן לחיפוש (טקסט, לא תמונה). בדוק: Ctrl+F → אם מחפש = יש טקסט = ניתן לתרגום. PDF תמונה: make-searchable קודם.
- 2
תרגם ב-kovetz.co.il/translate
גרור PDF. בחר שפת מקור: אנגלית. שפת יעד: עברית. תרגם. הורד PDF עברי.
- 3
בדוק תרגום
פתח PDF מתורגם. בדוק: האם הסעיפים הגיוניים? מונחים חשובים (תשלומים, הגבלות, סיום) - תרגמו נכון? אם לא ברור - בדוק מול מקור אנגלי.
- 4
שמור לייעוץ
PDF אנגלי (מקורי) + PDF עברי (תרגום). לפגישה עם עורך דין: הבא שניהם. עורך הדין יעדיף לעבוד עם האנגלי, אבל גרסה עברית עוזרת לדיון ראשוני.